ひとまず
一まず
For now, for the time being
e.g.
ひとまず良かった。
I am happy for now.
I am glad for now.
I am kind of confused....
ひとまず vs. とりあえず (meanwhile)
For now, for the time being
e.g.
ひとまず良かった。
I am happy for now.
I am glad for now.
I am kind of confused....
ひとまず vs. とりあえず (meanwhile)
4 回應:
I always thought of とりあえず as an equivalent to the Chinese "總之“
I don't know ひとまず、but i think まず(先ず) on its own, mean "first".
Duncan.
You know, I learned and (finally memorized) "總之“ from watching a Japanese drama with Chinese subtitle.
"總之“ is actually とにかく.
The drama I watched was "Anego"
http://www.jdorama.com/drama.941.htm
タニアさん、
その通りですね。「とにかく」は中国語で「總之」になります。
「とりあえず」なら、中国語で「無論如何」になると思います。
同じ「と〜」で始まる言葉なんですから、ちょっとミックスアップしました。
追加:僕も「アネゴ」を見ました。最近の年末スペシャールも観ましたか?
年末スペシャールが NHK紅白歌合戦ですか? 実は、私は15年間以上そのショーを観ていませんね。 ちょっと懐かしいよ!
ダンカンさんの冬休みはどうでしたか? 楽しかったですか?
Post a Comment
<< Home