器用貧乏
器用貧乏 = kiyoubinbou = diversity in knowledge but expert in none/ Jack of all trades master in none/have basic knowledge but no real skills
私のはただの器用貧乏です。
Watashi no wa tada no kiyoubinbou desu.
I am simply not good at anything.
* this could be a polite way to reply when asked What are you good at? or Wow, you make a lot of money! :-P
4 回應:
Actually I think the translation is a big off. I was told it means "someone who is good at many things and so is taken advantage of by others"
example: Someone who is good at cooking always ends up cooking for everyone else.
Really? Can you help me double check with your new 電子 辞書? I have no real tools to look it up except the web....
OK, the J/E dictionary has the same definition "Jack of all trades, master of none" but the J/J definition is slightly different. Translated into "Someone who is good at many things but spreads him/herself too thin that they don't succeed or someone who is good at many things but don't succeed because they are taken advantage of by others"
taken advantage of = 都合よく使われている
Ah, thank you for looking it up, Roy. I guess it's ok to leave it then... :-)
Hope the earthquake was not a big deal and all is well.
Notes:
都合よく使われている
Tsugou yoku tsukawarete iru
Post a Comment
<< Home